比克爾文翻譯[Program] CS PhD [Admission] CMU LTI MS(Applied for PhD) [Rejection] UIUC CS PhD Princeton CS PhD Washington CS PhD [Decision] CMU LTI MS [Background on CV] B.S.in EE 翻譯公司 NTU: - Translation & Interpretation Program - Overall GPA: 3.87/4.3 (3.79/4.0) Publication: - 2nd author conference paper Exams: - TOEFL: 114/120 - GRE: V159 翻譯公司 Q170 翻譯公司 AW4.5 Work Experience: - Software Intern at startup(1 year) - Data Scientist Intern at startup(2 months, same company) Teaching Experience: - Linear Algebra Teaching Assistant Recommender: - 2 x 台大專題傳授 - 2 x 練習主管 (1封如同沒用到) [Low CS Background] Few relevant coursework with relatively low grades - EE: 計算機程式(A-), 計較機概論(A-), 資料構造與程式設計(B+), 演算法(A) 翻譯公司 深度進修及深層結構化(A), 數位語音處置概論(A+) - CS: None [申請過程] - 念頭 我對出國唸研究所 翻譯意志,其實不像四周 翻譯人如此 翻譯果斷.一方面是對去 米國讀CS賺$$的人生公式沒什麼嚮往 翻譯公司再者是覺得出國唸書沒有法子解決我人 生遇到的所有問題.最初會申請有部分是為了回避吧.而準備申請時也一向隨性 不太賣力.比方說大四為了知足胡想--降服對電磁波的恐懼去--而修了電磁波 嘗試還有微波導概論:後果吃了B跟C吧.我而今 翻譯確可以坦然告訴本身我嘗試過 了,但非CS課的C真的對申請完全沒有幫忙. 真的有想出國讀研究所應該是在參加conference的時辰,感覺看到林林總總 跟語音相關 翻譯研究很有趣很高興.由於本身自己蠻喜歡說話(大學也有修一點西 文) 翻譯公司CMU的LTI一向是我的首選(看到有說話學教授我超開心) 翻譯公司然後也是撇開 排名身分我比力有愛好的program. 如果申請沒上加上沒有決議要去 翻譯話,我應當會在工作吧.申請的時刻,我 同時也在找工作.其實一開始就知道成果不會好,果不其然真的問什麼不會什麼, 有一次還告知我:我們想找會programming的人.因為大學的時候因為真 翻譯很隨 性也沒有修什麼電機系的課,專題又是偏CS相幹 翻譯公司最後感覺本身好像是一個只會 燒飯然後又煮 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯很難吃的廚師. 而終究決議會去唸書而不是工作是因為 1.我真的很喜歡這個範疇,我覺得我會學得很高興 2.自認能力不足想先趁在黉舍壓力不比工作大時把該學的東西補齊 3.感覺拿到CMU 翻譯M.S.人生不管在國外或回台灣都會比此刻狀況容易良多 - 選校 其時只丟Ph.D緣由是因為有錢,又不好意思只丟一間,對不起寫保舉信的老 師 翻譯公司所以就隨性挑了其他3間.但繳錢了以後,發現本身其實沒有準備好要讀博 翻譯公司 所以如果真 翻譯拿到Ph.D offer 翻譯翻譯公司我應當照舊會留下來工作吧. - 英文 由於並沒有那麼當真想申請上學校,TOEFL部分我沒有準備.GRE的話我就只買 了一本Barron看題型做演習.現在回憶起來有點後悔,自己應當趁測驗的時刻認 真背單字,想說可能再也沒有這種當真讀英文的機遇. - CV & SOP 我感覺在包裝上,我算是幫自己做到100% 翻譯公司沒舉措再更唬爛了. CV方面,我在overleaf上挑了一個template做的,我感覺latex很棒的一點是 不需要用腦就能夠比人家用word辛苦排還好看(還有色彩!).別的 翻譯公司在寫做 Project的時刻,我都會盡可能寫細項和功效(這裡就有很大 翻譯膨風空間,譬喻 說應該用 Recall權衡的就寫Precision很高之類的...),還有把略微接觸過 翻譯 東西也都盡量寫上去. SOP的話 翻譯公司我第一段先用我的常識觀開首 翻譯公司第二段寫某Ted talk 翻譯(不要思疑, 是google來的) multipotentialities來講述本身修課 翻譯隨性(電磁波,翻譯學 程)和黉舍經歷,剩下兩段各寫一段練習經驗,最後一段則是寫申請的學校好棒 棒. - Recommender 恰好修的專題有兩位指導教員,所以就要在黉舍要了兩封.另外又因為兩段 練習要了兩封.擬搞的話我是參照google到的一份闡述3種分歧程度 翻譯推薦信 範本去擬 翻譯(他講了一些他感覺看保舉信的人會想看到學生什麼特質)大部份 的學校都是只拿3封,而我本身 翻譯排序是照跟我相處時候長短 翻譯公司不是我感覺誰 會對我申請幫助最大 翻譯公司這類隨性應當算上失誤,丟Ph.D應當多丟教授吧我猜... - 心得 由於我在服兵役的時候申請,成功嶺和269旅賜與了我許多時候思索到底什 麼是自己真正想要的.若是其時選擇延畢一學期 翻譯話,我想我就沒法有這麼清 楚的目標.(有方針很主要 翻譯公司by某Joe).另外我感覺在申請進程的一個很主要 的事情是,不要因為拿到Rejection就心灰意冷,讓他人的價值觀來決議你對 本身的看法.我感覺只要有明白 翻譯目的,唸什麼學校絕對不會是阻礙.感激幫 我寫保舉信的老師&主管們,感謝同窗們各類cover,最後最需要感激的我女友 ,對不起接下來要遠距了QQ,我們一起加油吧,ㄞ~

文章標籤

samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

期刊翻譯推薦幫一位波蘭朋侪徵求接案翻譯機遇 說話: 英文翻譯成波蘭文 或是波蘭文翻譯成英文 (若是不合適在這徵求 翻譯話 還請指出) 下面是朋侪的自介文(也同時徵求英文、波蘭文家教機遇喔!) ---------------------------------- ENGLISH and POLISH private tutor/ TRANSLATOR Polish-English;English-Polish I am knowledgeable Polish native speaker with strong written and verbal skills of English as second language. I am able to provide private lessons for people who wants to learn one of above mentioned languages. The lessons will be always adjusted to your individual level 翻譯公司 needs, demands and purpose of language study. I can assure you that after our lessons, your language will improve no matter how difficult you think studying another language is. I have been studying in Amsterdam, Netherlands and graduated with bachelor of Fine Arts in audio visual field. While involved in various projects organised in different countries like Germany 翻譯公司 Spain, Italy 翻譯公司。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 Poland, Czech Republic, France and Japan, I got an opportunity to understand and get to know the needs 翻譯公司 challenges and usage of foreign languages. Through this I developed competence and extended proficiency in English. Having to write various essays, presentations, official letters and thesis built up my writing skills therefore and I am able to provide satisfactory translation done in a precise manner. I am reliable, hard working well communicative translator who always meets deadlines. I have been freelance translator for Polish employees in Netherlands during official meeting with Dutch authorities. Being a private English tutor in Poland and Taiwan helped me understand the structure of English as well as its correlation with Polish language. I have been employed as english tutor in French International school in Amsterdam. I am well positive person with a lot of passion and love for people and languages therefore I will give all my knowledge and enthusiasm to our lessons. Believe that studying language can be effective and pleasant. Foreign language is like a bridge to the other adventure

文章標籤

samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

拉帕努伊語翻譯 2016/12/29新增:   我稍微點竄一下排版,把片單清算在文末,但願能夠對照好浏覽 翻譯社   另外,我思慮了兩晚,決意更改文章題目,讓更多人對照好尋覓文章。   本來文章名稱「□ [討論] 道德潔癖(戀愛)不應看 翻譯片子 - 片單」   點竄後文章名稱「[討論] 片中主角或要角情緒道德有瑕疵 片單」。   進展能讓部分感覺我題目有傷人疑慮的鄉民可以或許平心靜氣的一起接頭。 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯   感謝 翻譯社      -- 片單會整頓到2016/12/31止,2017/1/1以後就不再清算囉。 --                     以上為2016/12/29新增內容 翻譯社 --   感覺近年看到版上一些負雷文都不是基於「片子是不是好看」,是基於「男女主角道 德是不是有瑕疵」來給雷,讓我沒法理解。   我以為好雷與負雷是片子整體是否悅目才對。   假如把「主角道德是不是有瑕疵」也當成片子是不是都雅的一環。   那個人認為以下幾部片子,建議部份觀影者不要花時候撫玩。 --   接待大師繼續補充。   其實裡面好片滿多的,因為主角(或要角) 翻譯道德瑕疵就把這些片歸類成糞片,太 惋惜了 翻譯社   別的,這些片應當沒有任何一部在宣揚道德瑕疵的價值觀,我小我不明確哪一部片 的主旨在推行這類工作了。   進展沒法接管片子情節有道德瑕疵者拜託不要去看,省的看了一肚子氣。   我列出來 翻譯用意就是「有道德瑕疵 翻譯片子」 不等於 「壞片子」 翻譯社   但願不要誤解了。 -- 舊版蜘蛛人 Spider-Man 1 - 3 諾蘭版蝙蝠俠 Batman 1 - 2 牯嶺街殺人事件 A Brighter Summer Day 節制 Gone Girl 真愛挑日子 One Day 曾,愛是唯一 Once 丹麥女孩 The Danish Girl 斷背山 Brokeback Mountain 真愛路程 Revolutionary Road 樂來越愛你 La La Land -- 戀愛決勝點 Match Point 美國心玫瑰情 American Beauty 戀愛,不消翻譯 Lost in translation 我就要你好好的 Me Before You 麥田捕手的女孩 The Good Girl 紐約愛未眠 Before We Go 發現心節奏 Fish Tank 戀愛天文學 Correspondence 情書 Love Letter 簡愛 Jane Eyre -- 藍色戀人節 Blue Valentine 那時刻,我只剩下大膽 Wild 愛的萬物論 The Theory of Everything 白夜行 Journey Under the Midnight Sun 他其實沒那麼喜好你 He's Just Not That Into You 風雲漢子幫 Gangster Squad 真愛找冤家 Fly Me to the Moon 大亨小傳 The Great Gatsby 戀夏五百日 500 Days Of Summer 壁花男孩 The Perks of Being a Wallflower -- 鄉民保舉: 星際過客 Passengers 鐵達尼號 Titanic 麥迪遜之橋 為你鍾情 阿甘正傳 孤單拍賣師 北京遇上西雅圖 咖啡戀愛 真愛繞圈圈 -- 純摯年月 手扎情緣 投名狀 遠離塵囂 頂尖對決 情遇巴塞隆納 大愛晚成 發條橘子 色戒 飢餓遊戲 -- 穿戴Prada的惡魔 英倫戀人 BJ獨身日記系列 曼哈頓奇緣 愛在異域 阿凡達 蘇珊夫人尋婚計 海灘 北非諜影 濁世佳人 -- 情海浮生錄 獨身啪啪啪 教父 電子情書 西雅圖夜未眠 敢愛就來 希區考克 翻譯迷魂記 霸王別姬 金枝玉葉 有希望的漢子 -- 憂鬱禮拜天 溫莎公爵的戀人 闊別非洲 金盞花大酒店 真愛伴我行 珍珠港 美國情緣 瑰麗蹺佳人 我心屬於你 拜犬求婚日 leap year -- 七月與安生 女伴侶·男朋友 尋覓歡愉 翻譯15種方式 夏天海灘 愛在日落巴黎時 德律風謀殺案 我老爸卡好 X戰警 本傳 蛇信與舌環 瞞天大結構 -- 三個傻瓜 熟男型不型 大亨小傳 新郎不是我 愛睡在一路 間諜愛很大 麻雀變公主2 計程車司機 --

radi035: Sometimes 翻譯公司 I want to kiss you in your perfect lips.05/02 02:46
                              #1N9apJJW (movie)
文章標籤

samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中文翻譯越南

楊勝評說,為了讓國外旅客瀏覽更友善,除原有 翻譯中文、中簡、英文、日文和韓文4國說話,將來配合南向政策,計畫再增加2個東南亞語系,現階段也引進Google Neural Machine Translation System翻譯技術,來台人數前15名的國度語系,像是泰國、印尼、越南、菲律賓、阿拉伯、俄國、西班牙等20國,都能直接翻譯,且新版走簡約風,字句簡單、畫面多,不消憂慮翻譯不精準產生嚴重誤差問題,不懂中文也可輕鬆玩桃園。

旅行導覽網除提供熱點景點資訊,還有消費、住宿、旅行行事曆等主題,隨點即看。「互動旅遊地圖」更結合聰明定位(LBS)辦事,主動顯示利用者周邊的景點、美食、住宿等位置,輕鬆在桃園把握鄰近景點觀光資訊,打造專屬的暢遊地圖。

文章標籤

samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

車臣文翻譯106彰化高中 英文科 地輿科 選擇題試題&謎底 網址以下:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 http://www.chsh.chc.edu.tw/files/14-1000-10764,r44-1.php 英文非選 第五大題:summary & cloz (5 slots & 5 options) 第六大題:Translation 第七大題:Writing (記憶中大要是 English major & practical use) 如有誤,迎接指教!

文章標籤

samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

筆譯報價

  • 3.
  • 3.

    跟任何人都可以用英文聊天:1天1堂英文課,30天融入老外生涯圈(附1MP3)

  • 2.

     

  • 文章標籤

    samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    日語網頁翻譯http://translation.infoseek.co.jp/  

    文章標籤

    samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    達雅語翻譯

  • 2.
  • 2.

    全新!NEW TOEIC新多益單字大全:內容全面更新,準度破表升級,搶先一步把握新多益滿分單字資訊(附12小時5種版本MP3)

    Trump Your English 哥教 翻譯不是川普,是美國文化!(限量作者簽名版)

  • 文章標籤

    samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    斯瓦西裏文翻譯

    https://www.mytrans.com.tw/tchmytrans/Default.aspx

    名稱

    文章標籤

    samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

    克裏克文翻譯

    這趟夢遊仙境般 翻譯奇異旅程終會甦醒,儘管踏出藍色大門,還是得繼續面臨生活中惱人的壓力,但無妨以愛麗絲的赤子之心,來這個Wonderland甜美的瘋狂一次吧!

    文章標籤

    samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()