中文翻譯越南

楊勝評說,為了讓國外旅客瀏覽更友善,除原有 翻譯中文、中簡、英文、日文和韓文4國說話,將來配合南向政策,計畫再增加2個東南亞語系,現階段也引進Google Neural Machine Translation System翻譯技術,來台人數前15名的國度語系,像是泰國、印尼、越南、菲律賓、阿拉伯、俄國、西班牙等20國,都能直接翻譯,且新版走簡約風,字句簡單、畫面多,不消憂慮翻譯不精準產生嚴重誤差問題,不懂中文也可輕鬆玩桃園。

旅行導覽網除提供熱點景點資訊,還有消費、住宿、旅行行事曆等主題,隨點即看。「互動旅遊地圖」更結合聰明定位(LBS)辦事,主動顯示利用者周邊的景點、美食、住宿等位置,輕鬆在桃園把握鄰近景點觀光資訊,打造專屬的暢遊地圖。

新版也開放各商圈和旅店業者,經審核經由過程後,就可以獲得權限,可以直接上系統登錄促銷資訊,商家保護資料更即時、輕易,網站也會配合推播增加暴光度。改版後色系更輕易吸惹人,整體畫面設計、流利度和大圖文,更合適此刻利用習慣,也更輕易查詢。

闡明瀏覽桃園觀光導覽網的使用者,發現利用手機等動作載具的使用者逐年爬升,至今已有跨越1半以上的旅客都是用手機查桃園 翻譯旅遊資訊,因應利用體例改變,8月起周全改版為響應式網站,一悔改去手機版內容較簡陋的瑕玷,各載具一體合用 翻譯瀏覽模式,也讓步履裝配看到的內容,跟電腦一樣豐碩、完全、一致 翻譯社

中時電子報 旅遊頻道 簡怡欣ct.com-travel@infotimes.com.tw
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

桃園參觀導覽網周全改版為響應式網站(RWD),讓分歧裝配都可正常瀏覽,再也沒有手機版、電腦版的切換麻煩。(蔡依珍攝)
桃園觀光導覽網全面改版為響應式網站(RWD),讓不同裝配都可正常瀏覽,再也沒有手機版、電腦版的切換麻煩。(蔡依珍攝)

觀旅局長楊勝評說,旅客要深切領會桃園景點,參觀導覽網是最便捷的動作指南,但曩昔未整合,不只要花重複經費製作電腦版和動作版兩種網頁瀏覽版型,資訊更動也都要到各平台重複更新,必需花2至3倍時候和精神保護網站內容。

桃園參觀導覽網以266萬元,周全改版為響應式網站(RWD),讓分歧裝配都可正常瀏覽,再也沒有手機版、電腦版的切換麻煩,且導入Google翻譯手藝,供給泰、印、菲、俄等近20國說話主動翻譯功能,讓國外遊客可透過任一瀏覽器、載具看到自己熟習 翻譯說話,不懂中文也可輕鬆熟悉桃園 翻譯社

(中時)



引用自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20170804005818-260415有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()