close

楚瓦什語翻譯 翻譯社-> 翻譯社|,-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯以下文章來自: http://kirkcrn57xfh.pixnet.net/blog/post/335088145有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社 翻譯社-> 翻譯社|,-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯
本篇文章援用自此: http://yujenmarian1.pixnet.net/blog/post/221751407-%E7%8E%8B%E7%B6%AD-wang-wei--%E2%80%93-%E9%B9%BF%有關翻譯的問題迎接諮詢華頓翻譯社

文章標籤
翻譯社

非經贊成,不得轉

返景入深林,復照青苔上      fǎn jǐng rù shēn lín,fù jhào ching tái shàng


艾旺多語翻譯

德文翻譯

文章標籤
English Translation 王維 鹿柴 英文翻譯 Wang Wei LuChai Chinese Poetry 唐詩

English Translated by Marian Lin (英文自譯)

In the mountain 翻譯公司 because it is so quiet you can only hear natural sounds, which shows there are few people visit here.

The sunset shed some light on the fresh moss of the road through leaves of trees in the dark woods.

 

<更多英文傳授教化接待參觀。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯我 翻譯FB粉絲頁

但聞人語響   dàn wùn rén yǔ xiǎng

 

王維 Wang Wei  – 鹿柴 LuChai (the location name of his deer ranch)

空山不見人  kōng shān bú jiàn rén


Sometimes the voices were heard coming from the woods which break the serenity.



本文引用自: http://blog.udn.com/frederg7j37/109024754有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 samantea3fvn0 的頭像
    samantea3fvn0

    samantea3fvn0@outlook.com

    samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()