則拿加語翻譯

 

In the changing seasons 翻譯公司 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

過行く季節の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

 

Where am I? Only this place is still monochrome

いつか咲く花はまだ蕾のまま

 

忘れかけていたあの言葉が 時折顔を見せては消える

鮮やかに染められていく 景色は色を変えて

いつか咲く花はまだ蕾のまま

過行く季候の中ずっと探している あの時答えられなかった答えを

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

思い出すよあの言葉を 今なら受け止められる

私はどこにいるの ここだけモノクロ

私の中で育つ いつか咲く花

急かされたかのように色を変える 始まりや終わりを告げて 色も染まる

Because I want to keep going, I don’t want to stay here

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

I recall those words 翻譯公司 but I still can’t accept them

思い出すよあの言葉を まだ受け止められなくて

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

乾いた風たちが通り抜けて 見慣れた景色を追い越していく

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

鮮やかに染められてく 風景は色を変えて

 

Because I don’t want to be like this anymore 翻譯公司 I try to walk on a different path

いつか咲く花はまだ蕾のまま

The dry wind blows and passes through the view I have been used to

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

In the changing seasons 翻譯公司 I keep looking for the answer I was unable to give at that time

Where am I? Only this place is still monochrome

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

居ることができないわけじゃなくて 進みたいと思ったから

Since then, how much has this place changed? When I face the front, will the words be there?

I recall those words; now I can accept them

The flowers cultivated in my body will bloom someday

I recall those words, but I still can’t accept them

鮮やかに染められていく 景色は色を変えて

But they’ll surely breathe in the changing seasons; even if they can’t be seen 翻譯公司 they’re surely living here

 

The view has lost its original color and is dyed the brilliant one

The view changes its color and informs me of the beginning and the end as if it were hurried to do so

The words I have forgotten sometimes show up, and sometimes fade away

p.s. About figs:https://en.wikipedia.org/wiki/Common_fig

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

 

The buds of the flowers that will bloom someday are still closed

 

 

あれからどれくらい変われたかな 前を向けてここにいるのかな

私はどこにいるの ここだけモノクロ

いつもと違う道歩いてみる このままでは居たくないから

Lyricists/Composers:Arlequin

 

過行く季節の中きっと息をしてる 見えなくてもいい ここに生きている

私はここにいるよ ここからさよなら

 

I’m right here 翻譯公司 but I’ll say goodbye to this place



引用自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/398289046-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()