close
專利翻譯服務

難的是每個字組合在一起所表達的意義
...假如住USA就會說英文了...住JP就會說日語.......等

台語比力難~

battery0922 wrote:
可是每種注音組合的字有良多字
台灣人第一次聽人家的說話頂多仿照3、4成績不錯了~

一支筆 a pen
一本書 a book
一艘船 a ship
一張桌 a Table
一隻鳥 a bird
一顆球 a ball
一台鋼琴 a piano

了得


台語比中文複雜很多倍


You
我是日文硬翻的所以.......

我:予、余、吾,也有比較俚俗的,如咱、俺,小說中較常見翻譯
反而韓國人教我一句韓語、瑞典人教我瑞典語、泰國人教我們泰語

中文:
華頓翻譯公司有聽過外國人說學中文是最難的.....

加上動詞名詞助詞又會有不同意思.....

唐詩宋詞元曲.......特別是唐詩
華頓翻譯公司有聽過外國人說學中...(恕刪)
難的只是漢字的寫法而已
傳聞最難的是希臘文吧

最多就36字,就可以道出人世百態



耳聞目睹........說話真的就是如許

因為中文有12345聲包羅輕聲.......

他:其、厥。
加上12345聲後會泛起分歧字
台語比較難~就連台灣...(恕刪)

he
因為華頓翻譯公司們是住台灣所以自己會學該地說話~所以感受到很簡單.
我也認為台語比較難學
r2tC3jLnwX6J4 wrote:
中文不算難...
這段話感覺很可愛.....
battery0922 wrote:
我教外國人講一句中文翻譯社他們聽一次就可以模擬到7、8成的音了
如方向盤.."酣多嚕"...襯衫.."暇枯"...領帶."那哭帶"...
我有問中文講很溜的美國人,他說:中文不會很難學啊,日語才難= ="
uncle aunt 姑丈姨丈叔父伯父 姑姑阿姨叔母伯母
英文:
battery0922 wrote:

天津飯 wrote:

It's all Greek to me.

...如果住USA就會說英文了...住JP就會說日語.......等...(恕刪)
所以台語跟日本時代有些關係
翻譯公司再說一次...
華頓翻譯公司感覺蒙古文(語)最難學...
華頓翻譯公司就學欠好英語~!
話說 台語如同也有注音


本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=2068704有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 samantea3fvn0 的頭像
    samantea3fvn0

    samantea3fvn0@outlook.com

    samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()