close

葡萄牙語口譯人員

    Perhaps I should try to circulate this document in the next WTO meeting as a room document, so I can immediately reach 169 markets once.


    比來一期的Books From Taiwan可以下載,裡面有很多有趣的台灣作品。也許我應該要在WTO會議發一下,一下就能夠觸及169國的市場。
http://booksfromtaiwan.tw/…/Books%20from%20Taiwan%20Issue%2…

    You may download the latest version of Books From Taiwan here. There are some quite interesting books. 
http://booksfromtaiwan.tw/…/Books%20from%20Taiwan%20Issue%2…

    Interesting is that the English translation of The Grand Candidius Hotel here reads catchier and smarter than the Chinese original, like somewhat a NY Bestseller. An illusion is that if this English novel being translated into Chinese, it will be a big hit. Allow me to cite a few paragraphs:

    無論若何,看到自己作品 翻譯英文譯本很新穎 翻譯社如果您恰好是個非台灣的出書業者,正在找快節奏、充溢著瘋狂情節與詭計的推理小說的話,《接待惠臨康堤紐斯大飯館》會是個好選擇。

 

    The Candidius has everything a five-star hotel ought to have: comfortable rooms, good service, in-house spa 翻譯公司 excellent cuisine and a quality wine list.…Yet beyond that, the hotel is a dreamlike creation tucked away in the last patch of untouched scenery in Taiwan’s central mountains. It perches on a two hundred-foot cliff above the blue waters of a perfect alpine lake, its two pure white wings outstretched like an angel’s, embracing every shade of blue and green. You will scarcely mind the hundreds of stone steps you have to descend, when you find yourself immersed in nature on the narrow pathway between the cliff and the edge of the lake. What is that lapping, rustling, blowing sound? It is the ancient hymn of the forest. It is the drumming of this island’s heartbeat.。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

    Not bad 翻譯公司 right?

    不知是不是是我崇洋的關係,我感覺這裡的英文節譯讀起來比《接待惠臨康堤紐斯大飯鋪》 翻譯中文本來還有趣,如同真是什麼很利害的美國暢銷作品,感受若是這本英文小說翻成中文就會很暢銷(中文不就你自己寫 翻譯嗎?)

    If you happen to be, or to know, a non-Taiwan publisher looking for a mystery story in a quick tempo and full of crazy intrigues, The Grand Candidius Hotel will be the one you should take a look.

    “Shooting death of the Chairman of the Board of the Grand Candidius Hotel.”

    But Prosecutor Wang Chun-Ying was in no mood to listen to hymns or heartbeats. As his department-issue car sped along the highway around the lake, Wang cursed himself for the bad decisions he’d made since last night.


    In 2015 翻譯公司 the travel magazine Crowded Sun had this to say about the Grand Candidius Hotel:

    很喜悅看見拙著《迎接光臨康堤紐斯大飯鋪》入選文化部Books From Taiwan計畫,據我所知,該計畫目在於推行台灣創作 翻譯社因此在本期 翻譯Books From Taiwan中,除小弟小我簡介外,還有一小段《歡迎惠臨康堤紐斯大飯店》的節譯。

    It is a pleasure to know my novel  The Grand Candidius Hotel (迎接惠臨康堤紐斯大飯店)* is selected as one of the Books From Taiwan. As to my understanding 翻譯公司 Book From Taiwan is a government-sponsored program aiming at promoting Taiwanese books to the international market. Therefore I have my photo, a well refined one 翻譯公司 published here, together with some personal introduction in English and some parts of the novel being translated in English.

    The name of the case alone indicated that it would be dangerously complicated. There would be political factors and big money, the public and the press. It might cause ripples beyond the local 翻譯公司 up to the seats of national power. And it just had to happen on the first of January 翻譯公司 2016, when his wife and son were away in Japan, and Wang had arranged four days of uninterrupted leave for himself. It should have had nothing to do with him 翻譯公司 if only that silly bitch from Fung Section hadn’t broken her leg at a New Year’s Eve party. What was she doing going to New Year parties at her age? Better if she’d broken her damn neck. And how did she know about Wang and Chia-Fen? Had she seen them at a motel? Had Chia-Fen told her?



以下文章來自: http://blog.udn.com/Kea0111/108381327有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 samantea3fvn0 的頭像
    samantea3fvn0

    samantea3fvn0@outlook.com

    samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()