翻譯論文摘要服務1 專名的意含與指謂
2 指謂的描寫詞理論
3 指謂的因果理論
4 指導詞(demonstrative)



第七章介紹真谛理論的新進路翻譯奎恩(W. V. Quine)提出了真谛去引號論(disquotational theory)與語意進級(semantic ascent)。戴維森(Donald Davidson)把真谛視為無界說概念,真谛論為隨便說話的每一個語句提供T-語句,因而也供給真值前提給語句。



1.Frege, Gottlob, “The Thought: A Logical Inquiry翻譯社” in P. F. Strawson (ed.), Philosophical Logic翻譯社 pp.17-38.
2.Austin, J. L. (1958), “Performative-Constative,” translated by G. J. Warnock, in J. Searle (ed.)翻譯社 The Philosophy of Language, Oxford: Oxford University Press, 1971, pp.13-22.
3.Davidson翻譯社 Donald (1967)翻譯社 “Truth and Meaning,” in his Inquiries into Truth and Interpretation, Oxford: Oxford University Press, 2nd edition翻譯社 2001, pp.17-36.

第二部門談真谛論翻譯真理論的傳統爭辯是由真谛符應論、融貫論與適用論所引發的。它們爭論的重點之一是真谛的個性是什麼。真谛多餘論(redundency theory)開啟了另一種進路:真谛不是一種性質。
5 傳統的真谛論
6 真谛符應論的革新
7 真谛論的主要進路

1.Frege翻譯社 Gottlob (1892)翻譯社 “On Sense and Reference,” translated by Max Black翻譯社 in A. W. Moore (ed.), Meaning and Reference, Oxford: Oxford University Press, 1993翻譯社 pp.23-42.
2.Russell翻譯社 Bertrand (1919)翻譯社 “Descriptions,” in A. W. Moore (ed.), Meaning and Reference, pp.46-55.
3.Kripke, Saul (1972), “Naming and Necessity翻譯社” in A. P. Martinich (ed.), The Philosophy of Language, Oxford: Oxford University Press翻譯社 3rd 1996翻譯社 pp.255-270.
4.Kaplan, David (1978), “Dthat,” in A. P. Martinich (ed.), The Philosophy of Language, pp.292-305.

說話哲學課程綱目
唆使詞例如:華頓翻譯公司、而今、這裏等等。指示詞可以做為指謂的語言表式,平日沒有描寫的內容。指導詞的直接指謂理論認為指示詞關聯到它們的所指。間接指謂理論認為唆使詞不克不及直接指謂,它的做法是將指導詞註釋為一種量詞翻譯
二 講授內容

第三部 意義理論
第三部分要談意義理論。從弗瑞格意含與指謂的區分中,語句的意含是思想(thought),語句的指謂是其真假值。對弗瑞格而言,語句所表達的思惟是客觀的。奎恩從完全翻譯(radical translation)來談意義,語句的意義是分享自它的翻譯,也就是說語句並沒有獨立於翻譯手冊之外的意義翻譯

第一部 指謂理論
第二部 真谛論

1.Russell, Bertrand (1912)翻譯社 The Problems of Philosophy, Chapter 12, Oxford: Oxford University Press,1912翻譯社 pp.69-75.
2.Tarski, Alfred (1944), “The Semantic Conception of Truth and the Foundations of Semantics,” Philosophy and Phenomenological Research 4 (1944): 341-375. Reprinted in Leonard Linsky (ed.), Semantics and the Philosophy of Language, Urbana: The University of Illinois Press翻譯社 1952, pp.13-47.
3.Quine, W. V. (1990)翻譯社 Pursuit of Truth, Chapter 5, Cambridge, Mass.: Harvard University Press, revised edition翻譯社 1992, pp.77-102.

FROM:林景銘老師

第一部 指謂理論
羅素認為除邏輯單詞是指謂的說話表式之外,平常說話中的專名都是偽裝簡直定描寫詞(disguised definite description)。接著要介紹羅素的描寫詞理論,以及羅素與史喬松(P. F. Strawson)對denoting與referring的爭論翻譯然後會商多內藍(K. S. Donnellan)肯定描述詞的指謂用法與歸屬用法(attributive use)翻譯
第三部 意義理論
第六章要接洽塔斯基(Alfred Tarski)的學說。真理語意論被視為是真理符應論的重建翻譯

8 弗瑞格vs.奎恩
9 意義與講話行為(speech act)
10 真值條件的意義理論

三 首要參考書目(其他書目見各章課本)
真值條件的意義理論主張我們從把握語句真值前提來理解語句的意義。對於真值條件,戴維森與達美特之間有一些爭論。語句的真值前提可以用來決議語句的真假值,所以語句的真值前提可以理解為弗瑞格的思惟。語句各部門(名稱與述詞)的賦值(assignment)組成了語句的真值前提翻譯戴維森其實不支撐真谛符應論的客觀真值條件,可是他也否決達美特的主觀真值前提翻譯
克萊普對名稱的指謂做了這樣的說明,一個最初的定名(baptism)産生。經由實指(ostension)的方式稱呼一對象,或經過一描述詞固定了這個名稱的指謂。這個名稱經過措辭者轉達給聽者,聽者學到這個名稱,意謂著他能將名稱指到措辭者指的對象,這個進程構成一連串因果鏈(causal chain)。
講話行為(speech act)是關聯到措辭者、聽者與言說(utterance)的一種說話行為翻譯奧斯丁(J. L. Austin)提出「以言行事的行為」(illocutionary act)。瑟爾(John R. Searle)認為以言行事的行為是語言溝通的最小單位,因為任何說話溝通中都邑包含一語言行為。
一 課程主旨
第二部 真谛論

第一部分要談指謂理論翻譯說話的意義是以語句為單元,而語句的意義是依托於字的意義。語句的成份首要可以分成名稱(name)與述詞(predicate),名稱是單詞(singular term)的一種。單詞是用來指某個對象的說話表式(expression),專名(proper name)則是用來指某個特定對象的一種單詞。單詞與述詞的語意值(semantic value)可以決定它們所在的原子語句的語意值(真假值)。單詞或專名的語意值每每稱為指謂(reference)。



引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/phforu/post/1247691657有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()