阿布卡茲語翻譯

解ってはいるけど 自分達はそれでも

“変われない”日々よりも *

 

(壊したいよ ずっと 抜け出せない)

 

Though we know this well, we still

Have already been overflowing from my head

Compared with the “unchanging” days

The feelings I want to ascertain as well

 

確かなモノなんて 何1つないけれど。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

Being hurt again and again

The feelings I want to abandon as well

A “different” tomorrow is more terrifying

If wishing for happiness equals hope

何度 夢を見て

Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:

 

 

もし但願なら

「壊れるなら いっそ 僕の手で」

Dream of something special…

誰もが願った

Despair will suddenly appear on our faces”

押し込めたい感情も

但願も 絶望も 同じ“未来”だったと

確かめたい豪情も

気持ちを殺せても

僕らが在るべき 明日がある筈だから

もう 頭の中から 溢れ出した

1人にはなれない本日を生きてゆこう

 

植え付けられた 消えない この痛みは

繰り返し 生きている事を 思い知って

If that’s hope

https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/

何度 夢を見て

 

*:Aki omits the word “も” while singing

吐き出したい豪情も

壊していこう 痛みを越えてまで

諦めたい感情も

I get to realize what it means to be alive

 

Having this dream again and again

 

善悪 はみ出して

心も死んでいく

特殊なんだと 夢見る 僕らは…

For there should be a tomorrow in which we’re supposed to be

They blot out the boundary line called “myself”

幸せを望む事 もしそれが但願なら

Let’s survive this day on which we can’t stand being alone

「ソレをカタチにしようとした時

Even though there’s nothing that is for sure

The truth is there’s nothing I can do

Good and evil overflow as well

I’ve come to realize what it means to be alive

Yet everyone was afraid

Let’s break this fact, until we overcome the pain

For it was not only made of hope, but despair

This pain implanted in me won’t fade away

何度 傷付いて

(How I want to destroy them! I feel like I’ve been trapped in this situation forever)

 

 

Not to “think about them anymore 翻譯公司” I’d do my best to

Kill them; yet if I do so

“I’ll destroy the boundary line if it must be broken”

何度 傷付いて

誰もが恐れていた

“変わる”明日に怯えて

Being hurt again and again

Everyone wished for the future

ふと顔を覗かせるのが絶望だろう」

 

My heart will die along with them

The feelings I want to spill out as well

もう “考えない様に” が精一杯で

 

 

“When we give it shape

Lyricist:Aki   Composer:Nao

自分という境地線を塗り潰して

どうしようもないよ 実際 翻譯社

The feelings I want to force into my heart as well

繰り返し 生きている事を 思い知った。

Having this dream again and again

 



本文來自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/401843522-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()