解ってはいるけど 自分達はそれでも
“変われない”日々よりも *
(壊したいよ ずっと 抜け出せない)
Though we know this well, we still
Have already been overflowing from my head
Compared with the “unchanging” days
The feelings I want to ascertain as well
確かなモノなんて 何1つないけれど。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
Being hurt again and again
The feelings I want to abandon as well
A “different” tomorrow is more terrifying
If wishing for happiness equals hope
何度 夢を見て
Please visit my FB fanpage "Lyric Translation" and click like:
もし但願なら
「壊れるなら いっそ 僕の手で」
Dream of something special…
誰もが願った
Despair will suddenly appear on our faces”
押し込めたい感情も
但願も 絶望も 同じ“未来”だったと
確かめたい豪情も
気持ちを殺せても
僕らが在るべき 明日がある筈だから
もう 頭の中から 溢れ出した
1人にはなれない本日を生きてゆこう
植え付けられた 消えない この痛みは
繰り返し 生きている事を 思い知って
If that’s hope
https://www.facebook.com/Lyric-Translation-200000140200308/
何度 夢を見て
*:Aki omits the word “も” while singing
吐き出したい豪情も
壊していこう 痛みを越えてまで
諦めたい感情も
I get to realize what it means to be alive
Having this dream again and again
善悪 はみ出して
心も死んでいく
特殊なんだと 夢見る 僕らは…
For there should be a tomorrow in which we’re supposed to be
They blot out the boundary line called “myself”
幸せを望む事 もしそれが但願なら
Let’s survive this day on which we can’t stand being alone
「ソレをカタチにしようとした時
Even though there’s nothing that is for sure
The truth is there’s nothing I can do
Good and evil overflow as well
I’ve come to realize what it means to be alive
Yet everyone was afraid
Let’s break this fact, until we overcome the pain
For it was not only made of hope, but despair
This pain implanted in me won’t fade away
何度 傷付いて
(How I want to destroy them! I feel like I’ve been trapped in this situation forever)
Not to “think about them anymore 翻譯公司” I’d do my best to
Kill them; yet if I do so
“I’ll destroy the boundary line if it must be broken”
何度 傷付いて
誰もが恐れていた
“変わる”明日に怯えて
Being hurt again and again
Everyone wished for the future
ふと顔を覗かせるのが絶望だろう」
My heart will die along with them
The feelings I want to spill out as well
もう “考えない様に” が精一杯で
“When we give it shape
Lyricist:Aki Composer:Nao
自分という境地線を塗り潰して
どうしようもないよ 実際 翻譯社
The feelings I want to force into my heart as well
繰り返し 生きている事を 思い知った。
Having this dream again and again
本文來自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/401843522-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社