瑪雅語翻譯

誰かから見た自分自身かもしれない

そうさ 形のない モノに

「為何我會是別人 翻譯眼中釘?」

もう 理解ってる 終わりがないことも

 

[(摧毀一切猜忌)x3 將這份驚駭殺了吧]x4

他厭惡自己

他討厭自己

 

緊到像是要把它支離破碎

https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/

誰かから見た 自分自身かもしれない

ああ 耐え続けるのだろう

是啊,對於無形 翻譯人影

直到永久

 

 

[(壊せ)x3 殺せ]x4

気付けないだけで もしかしたら

我老是害怕到一個焦躁的境界

ずっと 怯えている 苛立つ程

いつの日か 僕を許そう ヒトを許そう

不安束厄局促我薄弱虛弱的心

卻沒發現或許

嫌われているのさ

ずっと 怯えている苛立つ程

是啊,對於無形的人影

ああ 耐え続けるのだろう

p.s. 有補上暁有唱,但不在歌詞裡 翻譯字,但不肯定是不是正確;假如有誤都歡迎告知 翻譯社別的,有用分歧顏色辨別不同措辭者。

 

[(壊せ)x3 殺せ]x4

 

[(摧毀一切懷疑)x3 將這份恐懼殺了吧]x4

我老是畏懼到一個焦躁的地步

啊,我仍是會繼續忍受

 

この 頭 の中 保とうとしてる

そう 形のない モノに

きっと 終わりはない

 

 

本文同步於我 翻譯FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (8/31那篇):

卻沒發現也許

啊,我還是會繼續忍受

自分が嫌ってるあの誰かは

「違う 僕はそんな人間じゃない」

 

我試著說服本身

 

(la)x33

別人眼裡的本身並不溝通

 

嫌われているのさ

気付けない だけで もしかしたら

接管無形人影永不用逝的存在

「不合錯誤,我不是那種人」

自分が嫌ってるあの誰かは

總有一天,我會諒解本身,也饒恕其他人

詞:暁   曲:奈緒

律している 壊れるほど強く

この不安が 弱い心

別人眼裡的本身並不溝通

「為何我會是別人的眼中釘?」

 

 

 

 

 

 

受け入れよう 消えはしない その影を

喜歡就幫忙點個讚吧

(啦)x33

 

因為我終於認識一味害怕只會沒完沒了

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

來自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/400634519-%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%B3-%28arle有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()