蒂達語翻譯

 

English Translated by Marian Lin (英文自譯)

Sometimes the voices were heard coming from the woods which break the serenity.

文章標籤
English Translation 王維 鹿柴 英文翻譯 Wang Wei LuChai Chinese Poetry 唐詩

返景入深林,復照青苔上      fǎn jǐng rù shēn lín,fù jhào ching tái shàng

The sunset shed some light on the fresh moss of the road through leaves of trees in the dark woods.

非經贊成,不得轉

但聞人語響   dàn wùn rén yǔ xiǎng

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

<更多英文講授接待參觀翻譯FB粉絲頁

In the mountain, because it is so quiet you can only hear natural sounds, which shows there are few people visit here.

王維 Wang Wei  – 鹿柴 LuChai (the location name of his deer ranch)

空山不見人  kōng shān bú jiàn rén

 



本文來自: http://yujenmarian1.pixnet.net/blog/post/221751407-%E7%8E%8B%E7%B6%AD-wang-wei--%E2%80%93-%E9%B9%BF%有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()