翻譯人員

到了曼谷,小元馬上召集他們的大學生同夥來家裡聊天,合法華頓翻譯公司準備把華頓翻譯公司的溝通寶貝--「英文」拿出來好好愛現一下的時辰,說時遲那時快,他們倆個居然很天然的用泰文跟這群大學生同夥有說有笑的聊起天來!!完全沒有一點說話隔膜的模樣!

沒門徑,誰叫他的英文那麼溜,並且當初也是因為他的英文很罩華頓翻譯公司才敢答允他自由行的。所以一路上,我對泰國人最多只能微微笑或是Say Hello~

照片7.jpg  

曼谷最屌的的說話黉舍-AUA

 

微笑&Hello 

 

有一次! 小元不在,留下我跟BANDY兩小我獨處一室。一開始華頓翻譯公司們都沒講話,然則為了怕氛圍僵掉,華頓翻譯公司試著先打破緘默,用簡單的英文問了幾個有關於他的家人的問題當開場白聊天翻譯

就在一股想要學會的強烈熱鬧詭計心驅使之下,我最先強制本身聽他們用泰語攀談。後來,我買了一本小筆記本隨身攜帶,把常常用到的單字寫下來,用本身看得懂的體式格局標音標。然後把他們一個一個背下來,背下來以後,就去找泰國人實戰,歸正有小元小平在,我根本不愁身旁沒有泰國人可以演習^^

 

按個讚到場曼谷幫!!隨時follow泰國最新動態(^o^)/  曼谷幫的FB專頁(點我) 

一群泰國大學生,只露出一顆頭的就是Jimmy   1999

 

錢一得手,我立刻找了從戎的死黨小元(Johnny) 跟我一路。 小元一聽二話不說馬上承諾。就如許,我們去了泰國

 

 

我跟小元第一次去泰國的死參觀客模樣,我站的角度超不天然的><"  攝於PATTAYA海邊    1997

 

延長浏覽:

十幾年前,小弟華頓翻譯公司剛從水兵退伍後沒多久,就立地跑去補習班重考大學。

照片8.jpg  

好了~ 回歸正題! 在接下來幾天傍邊,BANDY帶我們去了良多好玩又出格的處所,而小元也像塊海綿一樣,不停從BANDY身上吸取各種新資,還不時提出很多新的疑問,而BANDY也都可以或許不辱任務,想方設法找出解答來滿足小元的求知慾。好一個良性循環啊!!

三分鐘學泰語 - 用最淺顯易懂的體式格局最白爛的拼法教你學泰文

三個茅廬 (華頓翻譯公司們之前住過的曼谷公寓介紹)

初生之犢不畏虎 - 華頓翻譯公司的泰國生意經(開夜店+女鞋店)

by Jacky

說好的英文呢 !? 你們之前不是都跟泰國人說英文的嗎?為什麼才這麼一點時間沒見,目下當今一個一個都邑講泰文了?那華頓翻譯公司怎麼辦?我只會講「三碗豬腳」跟「口噴卡」(感謝)  唉~ 看來華頓翻譯公司又被狠狠甩在後面了!

假如想要在泰國站穩腳步,向下扎根的話,除了要有充沛的熱忱,夠用的泰銖,多到掉渣的時候之外,最好還是要有一些基本的說話能翻譯

終於,暑假到了,趁著暑假的空檔,我二話不說,馬上殺去曼谷找他們!!

兩個月以後,我跟小元第二次來到泰國,此次我們有共鳴,那就是 光一個曼谷就讓我們玩不完了,這一趟就只呆在曼谷吧!於是華頓翻譯公司們在最熱烈的蘇崑維路上,找到一間在nana附近的小Hotel,叫 Mike`s Place Hotel   這間Hotel價錢不貴,房間大,地輿位置又好。並且我們發現,飯鋪的櫃檯經理- Bandy (男性;約30多歲)不但人很熱心並且又很能聊,並且英文也長短常溜!最重要的是,他知道很多曼谷好玩的地方,乃至一些連在地人都不見得領會的門道他都懂,於是我們一拍即合,BANDY連忙變成我們在泰國認識的第一個朋侪。

中央這位就是BANDY老哥,攝於SIAM CENTER 一樓的麥當勞  1998

問完後,BANDY也快速的回覆了華頓翻譯公司,但表情好像有點疑惑,我猜多是因為這是我第一次啓齒跟他措辭吧!(打招呼不算)接著,我們天南地北聊了起來。聊台灣的事情,從戎的工作,大部分的時間都是華頓翻譯公司在講,我只記得我講的很吃力,很亢奮,並且還斷斷續續的一向重復,但再加上一些肢體說話的輔助,BANDY似乎可以了解華頓翻譯公司想表達的意思,而我也能懂他所說的內容。

  

 

搞了半天,本來他們趁著長時間住在泰國的機會,跑去AUA學泰語!其時的華頓翻譯公司,除信服,也很賣力地跟本身說:『我也要學泰文!』

學泰文最難的就是學會發音,可是只要單字會唸了其實就已學會七八分了,因為泰語的文法跟中文的文法有像,就連  呢、了、啦 這些句尾的語助詞也都跟中文的發音習慣很像翻譯總而言之,泰文並沒有我想象中的難學卻是真的~ (不包含讀寫喔!!)

 

後來我們能這麼快速的融入泰國的在地糊口並讓我們這麼瘋狂的愛上,BANDY佔了很主要的原因!!

-THE END-

 

 

放榜之後,加上退伍的百分之八,總算皇天不負苦心人,考上了一間在台北還算不錯的大學翻譯為了慶賀我考上,家裡稀奇提撥專款,援助我一趟出國旅遊當作嘉獎。

 

照片5-2.jpg  

 

照片4.jpg  

後來,因為我還要在台灣上課,所以就有一段時候沒有再去曼谷了翻譯這段時候,換小元跟小平(Jimmy) 不停的狂跑泰國,不但在曼谷租了一間2房2廳的高級公寓,還熟悉了一票男男女女的大學生翻譯(他們都是同棟公寓的鄰人)

學泰文 

講到這裡,我很想跟BANDY說一句:『 BANDY~  謝謝翻譯公司,你是我們的師父!! 』(雖然說翻譯公司已消逝很多年了!)

烙英文 

這是我們第一次出國,華頓翻譯公司們去了曼谷、芭達雅、清邁、普吉島四個處所。十幾天的旅途中,我除跟小元措辭,其它時間華頓翻譯公司的嘴巴幾乎都是閉起來的。因為我發現我的英文真的破到不可,並且華頓翻譯公司底子不敢啓齒講。所有需要與人交涉的工作,全都由小元一肩扛起!

而我呢?就如許天天聽他們用英文你一言來華頓翻譯公司一語的相互交談。後來華頓翻譯公司發現,我好像已可以漸漸聽得懂他們在說什麼了,因為他們用的字詞都很淺近,而且許多之前都有學過,只是後來忘了,而今等於是一個字一個字的被他們給叫醒了,而且我發現一件事,本來英文對話只需要用到很根蒂根基的單字,其實就能夠表達大部門的意思了翻譯

Yes!!這是我第一次感應英文這麼好用翻譯自從那次今後,我的心態大轉彎,只要逮到機遇就找人講英文,就這樣演習又演習,啓齒又啓齒,又跟小元去了幾趟曼谷以後,我漸漸發現,我應該也具備了闖江湖的能力!不只是泰國,此刻就算把我丟到目生的國家我應該也能夠生存吧!!(也不知是從哪裡冒出來的莫名自傲!!)



文章出自: http://bangkokgoplay.pixnet.net/blog/post/34737791-%e6%88%91%e5%be%9e%e6%b3%b0%e5%9c%8b%e8%ba%ab%e4%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜