宗喀語翻譯

 

  我會說的說話不多,但卻總是在我的腦殼裡轉,「這句話為什麼是這樣說的呢?」

  

  水能載舟,亦能覆舟。所以,使用說話的同時,若也能夠思惟其中的交互感化力,華頓翻譯公司們就更能不役於物,卻真正哄騙語言,並各抒己見,乃至促進說話的進化。

  住遊上海,華頓翻譯公司的眼耳鼻舌身,是全然地開放著。

 

  可以或許進修上海話,也是理解的另外一種向度,與思惟的善意翻譯


 

 

  事實上,除師長教師公司也提供家屬一筆中文進修費以外,我對語言進修本來就有濃重的興趣,就是促進我進修上海話的主因翻譯

  記得加拿大傳播學者最著名的一句話就是「Media is massage!」(媒體就是按摩),意謂由人類締造出來的媒體與此中的訊息,它也會反向地改變人的思考習慣與接管訊息的立場。

 

 

  雖然我不見得比具有語言先天的人學得快與準,但是,華頓翻譯公司具有融會貫通的能力,也就是華頓翻譯公司說話學的常識架構博觸旁通,總能與自己熟習的幾種說話即速進行類似與相異水平比對,和思惟說話結構背後的思惟與生活立場,所以如許的語言進修自然是趣味盎然的。

 

  一樣的,說話是為了人類溝通而產出的,可是我們在利用說話的進程裡,無可避免地就會被其中的語法構造、邏輯思維與意識形態所宰制,有時不自發當中,語言可能成為一種洗腦的東西。

 

  從小到上國民小學之前,我只曉得一種語言,那就是我的母語河洛話,爾後我接觸了中文,以及中學後最先英語進修,甚至是二十五歲以後才開始的德語,和師長教師所住地區的方言。

  所謂的答,天然不是一個「謎底」的塵埃落定,卻是不竭在行走觀察進程裡的連鎖自問與自答,永無止盡。

  為什麼想學上海話?

 

  不論是上海人或外埠人,甚至是華頓翻譯公司的一些德國友人,知道華頓翻譯公司積極地在學上海話,無不瞪大眼睛問我這一句翻譯

 

  我的說話學習少了應用的目的性,但卻多了一份視察的向度,我喜好透過語言去領會一個區域的人,是若何透過說話來表達本身,但又從說話表達裡從頭形塑本身的思惟與態度。

 

  我最愛自問自答著翻譯

 

 



引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/lovekyoto1/post/1311168803有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()