烏克蘭語翻譯

嘿~真是欠好意思~說要跟大家介紹的這個網站,拖拖拖拖拖地..遲至今日才寫出文來~不過華頓翻譯公司也沒藏私呦~可也很有義氣地推薦給很多一樣正在進修說話的同夥們呢 :)

去年(2008)年11月22日在PTT日文板上有熱心網友ThisisDawn推薦這個網站(Thank you~),當天就立刻登錄報到囉翻譯一入手下手的Lang-8連暫存/草稿功能都沒有呢..(不外還好..三四天後就有這個功能可用!) 以後垂垂的功能越開辟越多元,十分的便利與實用喔!

簡單介紹一下如何利用這個網站吧!

Lang-8: http://lang-8.com

這是一個相互協助點竄日志/作文的網站,在登錄註冊時,會需要填寫本身的母語和想學習的語言(1-2種)。之後登入時,在個人的首頁上會有一欄針對翻譯公司的母語而發送的「待批改欄位」,例如:翻譯公司的母語是選擇繁體中文時,需要批改的繁體中文文章便會出現在此欄內。一樣地..當你想頒發一篇新文章時,也能夠設定你這篇文章是需要何種說話的協助,例如:當我寫了一篇日文的實習文章,便選擇需要日語為母語人士的協助修改。當文章送出之後,就會泛起在以日文為母語的使用者的待批改欄位中。

這就是這個網站的運作機制,有空的時候可以扶助其他想學本國母語的人批改文章。相對的..網站上也會有其他熱情的人來協助批改你的文章翻譯

不外,具有一樣母語的人,照樣會有浮現力上的好壞之分翻譯
被修改過的文章通常也會有分歧的寫法存在,建議最好是在各人的修改告一段掉隊,再做個收拾整頓與思考(我小我是會把不睬解的處所,或是有時有多種寫法但不知道其奧妙差異處時,把問題搜集起來~拿去問日文課的教員)。

抱持著同理心,在替想進修自己利用母語的人批改文章時,也但願盡可能不要亂改,目前有時會覺得有些人有點淪於"為點竄而點竄"或是"越改越怪"的情況。呼~我也會常常自華頓翻譯公司提示一下!! 勉力避免落入此種狀況裡呢。

大師一路學語言吧!! 

 



文章來自: http://blog.xuite.net/kidding/lowprofile/23531147-Lang-8%EF%BC%9A%E8%AA%9E%E8%A8%80%E4%BA%A4%E6%8F%9有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()