葡萄牙文口譯價格

說著「我愛你」,但也只是徒勞

 

詞/曲:NOAH

(ねぇ…神様?)x2

「愛なんてもういらないから…」]x2

ねぇ…神様?

[吶…神啊

ねぇ…神様?

[ねぇ…神様?

我們也已度過無數歲月了呢…

吶…神啊

不管是說話方式,照樣口頭禪,一切都

それほどの月日が経つ二人だね…

本文同步於我 翻譯FB粉絲專頁"歌詞翻譯" (1/2那篇):

意識していたわけじゃないけど

我只是想陪在你身旁啊…

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

我照樣很喜好你啊…

我真的沒法和你分離啊

話し方も口癖も所有

ただあなたのそばにいたいだけなのに…

こんなにもまだ好きでいるのに…

「和誰人人好像」…當我被這麼說才忽然意想到這點

あなたと離れるなんてできないよ

https://www.facebook.com/lyricstranslationgroup/

「我再也不稀罕愛了…」]x2

還請不要拋棄我

どうか私だけ見捨てないで?

吶…神啊

どうか二人をもう一度引き寄せて…

どうか時を巻き戻して?

 

還請讓時候倒退

還請讓我們再次連系

 

(吶…神啊)x2

 

 

即便我並沒有發覺

 

喜好就幫手點個讚吧

「アイシテル」の言葉が空回り

「似てきた」と言われてふと気付く…



本文來自: http://emily022.pixnet.net/blog/post/401861363有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()