塔希提語翻譯

the "short story dispenser" first debuted at charles de gaulle airport in paris. two weeks since launch,and more than 10,000 stories had been printed. the dispensers have now been installed in australia,hong kong, and the u.s - first introduced by the renowned director francis ford coppola in his san

i never know where he'll pop up next.

販賣機可以買現煮咖啡和泡麵不希奇,法國機場、車站裡 翻譯販賣機,發放免費短篇小說,選擇浏覽時候長短,機器就會印出一篇長度適中 翻譯短篇小說給你 翻譯社這台短篇小說機而今已呈現在澳洲、美國和香港。進入本文前,想一想以下單字英文怎麼說:(a)自動銷售機 (b)隨機 翻譯 (c)誘惑力

1. pop up 冒出來

「今朝小說機有七萬個故事可供給,由於short édition 是法國公司,小說皆由法國作者撰寫,翻譯成英文。故事按照讀者的定見和審查委員會建議選出。」palm beach daily news報道。short édition但願來歲初對英語作者開放投稿 翻譯社

本文收錄於英語島english island 2017年9月號
定閱雜誌

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

迎接帶你的另一半來列入活動。

一種別出機杼 翻譯銷售機在法國遍地冒出 翻譯社它不賣糖果或含糖飲料,而是發放短篇小說。短篇小說機由酷愛文學的新創公司short édition發現,等飛機、等火車 翻譯公司乃至陪另外一半逛街時,這台銷售機就是打發時間的好幫手。my modern met報導。

按鈕即可添加種別和食譜。

"short édition's loic giraut says that the (b)random element of the dispenser - you never know which story you'll get of the several thousand the company has curated to date - is one of the (c)allures. they do have the ability to customize, however. the french national train system recently requested all romance tales for the week of valentine's day." -the boston globe

you can add categories and recipes at the touch of a button.

short édition的loic giraut對波士頓舉世報說,隨機這個元素,是小說機的魅力之一--你永久不知道幾千個故事裡,哪個會來到手上。不外,他們也能客製化,法國國鐵就要求在戀人節周只發放愛情故事 翻譯社

"inventive (a)vending machines have been (1)popping up around france. instead of dispensing sweet treats or sugary drinks 翻譯公司 however, these kiosks distribute short stories. created by literature-loving company short édition, these savvy stalls promise to help pass the time, whether you're waiting at the airport, stuck at the train station 翻譯公司 or even accompanying your (2)significant other on a particularly trying trip to the mall."- my modern met

2. significant other 另外一半、伴侶

"at the moment, the 70,000 stories available on the dispenser are translations of stories submitted by french writers 翻譯公司 as short édition is based in france. stories are chosen based on reader feedback and a screening committee's recommendations." - palm beach daily news. short édition hopes to open submission to english-speaking writers early next year.

英國衛報報道「只要按個鈕,免費故事就會印出在收據大小的紙上 翻譯社讀者可以選擇想讀一分鐘、三分鐘,或五分鐘的小說 翻譯社

法國新創公司short édition的閱讀販賣機
法國新創公司short édition 翻譯閱讀販賣機

3. at/with the touch of a button 只要按個鈕,也就是非常輕易操作的意思

短篇小說機首次亮相是在巴黎戴高樂機場,兩周內,超過一萬個故事被列印出來。現在它也呈現在澳洲、香港、美國--首台機械由知名導演法蘭西斯柯波拉引進,安裝於他在舊金山的咖啡館。

francisco café.

【文‧nikki lu】

我永遠不知道他會從哪兒冒出來。

according to the guardian 翻譯公司 "the free stories are available (3) at the touch of a button, printing out on rolls of paper like a till receipt. readers are able to choose one minute, three minutes or five minutes of fiction."

you're welcome to bring your significant other to the event.



文章來自: https://udn.com/news/story/6895/2713268有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜