楚瓦什語翻譯

撰寫作者:Banting  于  2009.6.9

舉例來講,當trans加上了late第二個字根後,late在字根的意思可不是「晚/遲」的意思喔,late其其實拉丁文 翻譯原型字為latum,它的意義是bring,攜帶的意思,是以當trans加上late後成為複合字translate,就變成了別 翻譯一個動詞,也就是「翻譯」的意思,也就是把一個語文,轉換成為第二種語文。而在「戀愛不用翻譯」這部片子中,其實就是在暗示著,戀愛裡的點點滴滴,細微誨澀的部分,其實只能用體味的,用任何的言語、文字都是「翻譯」不出戀愛的真諦翻譯

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

起首,我們來拆解Transformers這個單字,請各位先將最後的s複數先消弭,因為這部片子的「金剛們」可不只一位,是以片子片名是以複數來顯現 翻譯,請先把複數字尾s消弭。而這三個字首字根字尾的意義以下:

    transformer  =    trans    +  form   +    er
    變形者        字首/改變   字根/外形    字尾/者

還記得別的一部戀愛小品片子「戀愛不用翻譯/Lost in translation」嗎?後面 翻譯ion是暗示將動詞轉換成名詞的別的一個字根,是以翻譯動詞translate去掉尾字e後再加上ion就釀成了名詞翻譯translation 翻譯社

    為什麼「變形金剛」會成為華碩翻譯社的部落格第一章?因為「變形」 翻譯概念真的很首要, 翻譯,許多的英文單字,其實都可以藉由「變形」而成為不合的字,也是以,華碩翻譯社便用「變形金剛/Transformers」做為诠釋「英文字首/字根/字尾」 翻譯第一個單字,而這個字,也是我認為特別很是重要,經常會顯現的單字與字根原型,而且變形金剛第一集全球大賣外,也要推出第二集了,是以絕對是人人記得牢的單字翻譯而「變形」這個主要的概念,當列位切記在腦海中後,也自然可以「活讀」數以萬計 翻譯英文單字。

Transformers  =  trans  +  form  +  er  +  s
變形者們        改變     外形     者    複數情勢

印度文口譯服務語言翻譯公司

第一章

接下來我們再來拆解transformer,起首是trans跟form和er三個部門。

首先我們來看第一個字首trans,英文中 翻譯trans源自於拉丁文中的trans,兩個字是一樣的,而其原義為across,有橫越、橫跨 翻譯意思,也就是從A點轉移位置到B點的意思,因此衍伸出來 翻譯意義除「距離位置的改變」之外,還有「物資/性質的改變」,因此只要各位看見了trans 翻譯字首,就可以先意料,可是能跟「距離遠近/物理性質」上有了「改變」的相幹意義。

第一集上映日期 2007年6月    第二集上映日期2009年6月
片子公司 派拉蒙/環球
                                                            

變形金剛


Transformers

字根參考書目
1.劉毅主編(2007年9月新版),《英文字根字典》,進修出書社翻譯
2.王耀庭著(2005年2月新版),《打開英文字庫之門》,建宏出版社 翻譯社
3.John C. Traupman (2007年新版),《Latin and English Dictionary》,New York:Bantam Books.

援用自: http://blog.udn.com/bantinghsu/3028171有關翻譯的問題接待諮詢華碩翻譯社