中文翻日文語言翻譯公司

Gyelwa chewa trakdün nam kyi 
Seventy million Buddhas

Jigten dünpo shab kyi nen té 
Pressing the seven worlds under her feet

Tara nyi jö pet kyi yigé 
By repeating “Phat” with the second Tara mantra

Takpar shintu ö rab dzema 
Streams forth continuous rays of white light.

Chatsel turé shab ni dabpé 
Homage to her, swiftly stamping her feet

Chatsel trat ché ja dang pet kyi 
Homage to her who by “Trat” and “Phat”

Lhamo la gü yangdak denpé 
He who has perfect devotion to the Goddess,

Chen ni kéchik lo dang drama 
Whose gaze is quick as a flash of lightning,

credits
from Ambient Mantra EP, track released June 23翻譯社 2013 
Vocal: Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche 
Music: AZukx

Nöjin tsok kyi dün né töma 
All malevolent spirits give praise before her.

Chatsel drölma nyurma pamo 
Homage to the saviouress, swift and courageous翻譯社

Malü paröl chinpa tobpé 
Whoever obtains all the transcendent virtues,

Ugyen ö kyi trengwa pelma
From the glittering garland of lights on her crown,

Dra yi pung ni nampar joma 
She completely subdues their numerous foes.

Chatsel kün né kor rab gawé 
Homage to her, those who feel great joy at the turn of the wheel,

Chatsel turé jigpa chenpö 
Homage to her, the swift fearsome one,

Dön dang rolang nöjin tsok nam 
The hosts of demonic, malignant and zombie-like spirits

Chatsel tönké dawa küntu 
Homage to her whose face is like

Nor döpé ni nor nam nyi top 
Or desiring wealth will gain such wealth.

Zöpa dang ni tungpa nyi kyang 
Eaten or drunk by other beings

Zöpa samten chöyul nyima 
Patience and samadhi are the field of her action

Chatsel dema gema shima 
Homage to her翻譯社 mother of bliss, mother of virtue翻譯社 mother of peace,

Drawo tamché malü söma 
She annihilates all enemies without exception.

宗薩欽哲仁波切念誦廿一度母讚 ~ 這是多年前的錄音,經常有法友扣問,這個網頁有藏音和英譯對比,並且反複三次,做得很專心,所以再次分享翻譯
Praises to 21 Taras翻譯社 Chanted by Dzongsar Khyentse Rinpoche
21 Tara’s Uzala Mix by Gary Dyson

Drenpe mijik tamché rab ter 
To him will be granted absolute fearlessness.

Til kyi nün ching shab kyi dungma 
And tramples it under her feet,

Rabtu chéwé ö rab barma 
Radiates light that clarifi es everything.

Chatsel nyima dawa gyepé 
Homage to her, opened like suns or full moons

Karma tongtrak tsokpa nam kyi 
Who like a cluster of a thousand stars

Gek nam mé ching sosor jom gyur chik 
And obstacles will subside by themselves.

Nyur du wong ni kurwa gyur la 
Shall swiftly empower him:

Chatsel gyajin mélha tsangpa 
Homage to her whom Indra, Agni and Brahma

Barwé trengwé u na nema 
She sits in the centre of a garland of flames

Malü chokyi korlo gyenpé 
Who quakes all directions without exception

Chatsel denyi sum nam köpé 
Homage to her whose array of the three syllables of suchness

Jigten sum gön chukyé shel kyi 
Who on a tear from the face of Chenrezig

Dikpa tamché rabtu shi jé 
All evil actions shall be completely purified,

Dra yi lü ni rabtu gema 
She annihilates the very bodies of their enemies翻譯社

Shépa rab shé tuttara yi 
From great peals of laughter with the “Tuttara” mantra

Chatsel lha yi tso yi nampé 
Homage to her, rounded like a heavenly lake

Chatsel tuttare hung yigé 
Homage to her who by “Hung” and the “Tuttara” mantra

Ten ne pa-am shen yang drowa 
Poisonous objects and places翻譯社 and even poisons

Pemé cha ni nampar gyenma 
Whose hand is adorned with a water-born lotus翻譯社

Kün né gocha gawa ji kyi 
With the sheer brilliance of her armour of joy

Chatsel dawé dumbü ugyen 
Homage to her whose crescent moon diadem,

Drenpé rabtu selwa nyi top 
Will be completely purified by remembering her.

Loden kang ki rab dang jödé 
A wise man who clearly recites this,

Benefits:

Tuttara yi jigpa selma 
Who dispels all fears with the mantra “Tuttare”,

Turé dön kün jinpe drölma 
Who liberates by giving all benefit by “Ture”,

Chatsel wani nyishu tsa chik 
The twenty-one salutations.

Rimpa dünpo nam ni gema 
Dominates the beings of the seven netherworlds.

Dikpa chenpo jompa nyima 
She overcomes even the heaviest defilements.

Pongpa tamché nampar drölmar 
She completely delivers all destitute beings.

Tronyer yowé yigé hung ki 
By “Hung” and the movements of her furious grimace

Lha dang mi-am chiyi tenma 
By the gods and other muse-like divinities,

Chatsel déshin shekpé tsuktor 
Homage to her, the crown jewel of Tathagatas,

Gyenpa tamché shintu barma 
All bejewelled, glows dazzlingly,

Döpa tamché tobpar gyur la 
All he has wished for shall be obtained,

Rirab mandara dang bigché 
Meru翻譯社 Mandara and Vindya mountains

From start to finish the Praise to the 21 Tara’s is recited 3 times.

Shintu drakpö rinmé selma 
She eradicates the most violent epidemics.

Rang ki ö kyi tsok nam trukma 
By the effulgence of light from the wheel in her hand

Lüpa mépa gukpa nüma 
She brings all and everything into her power.

Di lé chewa nyi ni top ching 
In this life he shall attain greatness

Kangwa gya ni tsekpé shelma 
The accumulation of a hundred full moons of autumn翻譯社

Taye nampar gyelwa chöma 
She who enjoys the most infinite victory翻譯社

Sangyé gompang tartuk ter dro 
And ultimately proceed to Buddhahood.

The Twenty-One Praises of Exalted Tara
Om Jetsünma pama drölma la chatselo 
Om Obeisance to Tara翻譯社 revered and exalted

Yékum yönkyang shabkyi nen té 
Right leg folded翻譯社 left extended pressing down翻譯社

Yékyang yönkum kün né korgé 
With her right leg extended and the left indrawn,
those who are joyful when the Dharma wheel turns

Tamché gukpar nüpa nyima 
She has the power to summon them forth翻譯社

Gyelwé sé kyi shintu tenma 
Those heirs of the Conquerer take her support.

Chatsel ser ngo chu né kyé kyi 
Homage to her who is golden blue-green翻譯社

Shiwé tu dang yangdak dema 
Has the power to perfectly pacify everything翻譯社

Soha yigé kyö la dü do 
With the syllable “Svaha” I bow to you.

Lhungla natsok wongchuk chöma 
Vayu, Ishvara and all the gods worship,

Nyi sum dün du ngönpar jö na 
Who truly recites this twice, thrice or seven times

Ridak tak chen cha na nama 
Is the hare-marked moon she holds in her hand,

Jigten sum nam yowa nyima 
And even the three worlds she causes to tremble.

Pu döpé ni pu top gyur shing 
And desires a son, will have a son,

Chatsel könchok sum tsön chagyé 
Homage to her who displays the mudra of the Three Precious Ones

Dé yi duk ni drakpo chenpo 
Through this the strongest of poisons,

Mébar trukpa shintu barma 
She consumes them completely with her raging blaze of fire.

Rigpa hung lé drölma nyima 
Surrounding “Hung”, she is the mother who liberates.

Tsö dang milam ngenpa selma 
She dispels all inauspicious dreams and quarrels.

Chatsel sashi kyongwé tsok nam 
Homage to her, the assembly of protectors of the earth

Semchen shenpa nam la yang ngo 
This will be so for other beings too.

Sormö tukar nampar gyenma 
With her fingers perfectly ornamenting her heart,

Nya ngen déshi chöyül nyima 
She who herself is the peace beyond suffering,

Jompa turé rabcho nyima 
Are vanquished by “ture”, the unsurpassable mother.

Sö dang torang langpar ché né 
Who remembers her at dusk and at dawn upon rising

Jimpa tsöndrü katup shiwa 
Charity, endeavour, austerity and peace,

Dö dang cho dang namka kangma 
Fills all space翻譯社 directions and realms of desire,

Chen nyi pola örab selma 
Her two eyes shine forth bright light,

Dütang jigten wong du dzéma 
She brings demons and the universe under her power.

Chatsel sashi ngö la chagi 
Homage to her who slaps the earth with her palms

Ngendro tamché jompa nyido 
All evil states completely destroyed.

Tronyer chen dzé yigé hung ki 
Who by “Hung” and her wrathful expression

Chatsel rabtu gawa jipé 
Homage to her who spreads sublime joy

Tsawe ngak kyi töpa di dang 
These are the praises with the root mantra,

Hung ki nampé sabön nyima 
She is the manifest form of the syllable “Hung”翻譯社

Translation: Padmakara Translation Committee

Dü kyi pawo nampar joma 
She who obliterates the most tenacious of devils,

Chatsel kelpa tamé me tar 
Homage to her, amidst a fire like the kalpa’s end

Dön dang rim dang duk ki zirwé 
Afflictions from poison翻譯社 plagues and negative forces,

Chukyé shel ni tronyer dendzé 
With her lotus face wrinkled in wrath,

Jungpo rolang driza nam dang 
Elementals, gandarvas and zombie-like demons,

Késar chéwa lé ni jungma 
Sprang forth from a billion-fold lotus pistil.

Soha om dang yangdak denpé 
By her root mantra with the “svaha” and “om”

Du ngel tsok ni nampar pang té 
All his sufferings shall come to cessation –

Chatsel lha yi tsoknam gyelpo 
Homage to her served by the king of the assembled deities,

Duk nam malüpar ni selma 
She clears away every last trace of poison.

Paröl trülkor rabtu joma 
Destroys evil forces conjured by magic翻譯社

Chatsel taré nyurma pamo 
Homage to Tara, swift and courageous翻譯社

Hara nyi jö tuttara yi 
By reciting “Hara” with the second “Tuttara”翻譯社

Yigé chupé ngak ni köpé 
By the arrangement of the ten syllable awareness mantra

Relpé trö né öpame lé 
Who from Amitabha atop her vast flow of hair翻譯社



來自: http://blog.xuite.net/yeshi_tsogyal/twblog/526305756有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow

    samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()