Gyelwa chewa trakdün nam kyi
Seventy million Buddhas
Jigten dünpo shab kyi nen té
Pressing the seven worlds under her feet
Tara nyi jö pet kyi yigé
By repeating “Phat” with the second Tara mantra
Takpar shintu ö rab dzema
Streams forth continuous rays of white light.
Chatsel turé shab ni dabpé
Homage to her, swiftly stamping her feet
Chatsel trat ché ja dang pet kyi
Homage to her who by “Trat” and “Phat”
Lhamo la gü yangdak denpé
He who has perfect devotion to the Goddess,
Chen ni kéchik lo dang drama
Whose gaze is quick as a flash of lightning,
credits
from Ambient Mantra EP, track released June 23翻譯社 2013
Vocal: Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche
Music: AZukx
Nöjin tsok kyi dün né töma
All malevolent spirits give praise before her.
Chatsel drölma nyurma pamo
Homage to the saviouress, swift and courageous翻譯社
Malü paröl chinpa tobpé
Whoever obtains all the transcendent virtues,
Ugyen ö kyi trengwa pelma
From the glittering garland of lights on her crown,
Dra yi pung ni nampar joma
She completely subdues their numerous foes.
Chatsel kün né kor rab gawé
Homage to her, those who feel great joy at the turn of the wheel,
Chatsel turé jigpa chenpö
Homage to her, the swift fearsome one,
Dön dang rolang nöjin tsok nam
The hosts of demonic, malignant and zombie-like spirits
Chatsel tönké dawa küntu
Homage to her whose face is like
Nor döpé ni nor nam nyi top
Or desiring wealth will gain such wealth.
Zöpa dang ni tungpa nyi kyang
Eaten or drunk by other beings
Zöpa samten chöyul nyima
Patience and samadhi are the field of her action
Chatsel dema gema shima
Homage to her翻譯社 mother of bliss, mother of virtue翻譯社 mother of peace,
Drawo tamché malü söma
She annihilates all enemies without exception.
宗薩欽哲仁波切念誦廿一度母讚 ~ 這是多年前的錄音,經常有法友扣問,這個網頁有藏音和英譯對比,並且反複三次,做得很專心,所以再次分享翻譯
Praises to 21 Taras翻譯社 Chanted by Dzongsar Khyentse Rinpoche
21 Tara’s Uzala Mix by Gary Dyson
Drenpe mijik tamché rab ter
To him will be granted absolute fearlessness.
Til kyi nün ching shab kyi dungma
And tramples it under her feet,
Rabtu chéwé ö rab barma
Radiates light that clarifi es everything.
Chatsel nyima dawa gyepé
Homage to her, opened like suns or full moons
Karma tongtrak tsokpa nam kyi
Who like a cluster of a thousand stars
Gek nam mé ching sosor jom gyur chik
And obstacles will subside by themselves.
Nyur du wong ni kurwa gyur la
Shall swiftly empower him:
Chatsel gyajin mélha tsangpa
Homage to her whom Indra, Agni and Brahma
Barwé trengwé u na nema
She sits in the centre of a garland of flames
Malü chokyi korlo gyenpé
Who quakes all directions without exception
Chatsel denyi sum nam köpé
Homage to her whose array of the three syllables of suchness
Jigten sum gön chukyé shel kyi
Who on a tear from the face of Chenrezig
Dikpa tamché rabtu shi jé
All evil actions shall be completely purified,
Dra yi lü ni rabtu gema
She annihilates the very bodies of their enemies翻譯社
Shépa rab shé tuttara yi
From great peals of laughter with the “Tuttara” mantra
Chatsel lha yi tso yi nampé
Homage to her, rounded like a heavenly lake
Chatsel tuttare hung yigé
Homage to her who by “Hung” and the “Tuttara” mantra
Ten ne pa-am shen yang drowa
Poisonous objects and places翻譯社 and even poisons
Pemé cha ni nampar gyenma
Whose hand is adorned with a water-born lotus翻譯社
Kün né gocha gawa ji kyi
With the sheer brilliance of her armour of joy
Chatsel dawé dumbü ugyen
Homage to her whose crescent moon diadem,
Drenpé rabtu selwa nyi top
Will be completely purified by remembering her.
Loden kang ki rab dang jödé
A wise man who clearly recites this,
Benefits:
Tuttara yi jigpa selma
Who dispels all fears with the mantra “Tuttare”,
Turé dön kün jinpe drölma
Who liberates by giving all benefit by “Ture”,
Chatsel wani nyishu tsa chik
The twenty-one salutations.
Rimpa dünpo nam ni gema
Dominates the beings of the seven netherworlds.
Dikpa chenpo jompa nyima
She overcomes even the heaviest defilements.
Pongpa tamché nampar drölmar
She completely delivers all destitute beings.
Tronyer yowé yigé hung ki
By “Hung” and the movements of her furious grimace
Lha dang mi-am chiyi tenma
By the gods and other muse-like divinities,
Chatsel déshin shekpé tsuktor
Homage to her, the crown jewel of Tathagatas,
Gyenpa tamché shintu barma
All bejewelled, glows dazzlingly,
Döpa tamché tobpar gyur la
All he has wished for shall be obtained,
Rirab mandara dang bigché
Meru翻譯社 Mandara and Vindya mountains
From start to finish the Praise to the 21 Tara’s is recited 3 times.
Shintu drakpö rinmé selma
She eradicates the most violent epidemics.
Rang ki ö kyi tsok nam trukma
By the effulgence of light from the wheel in her hand
Lüpa mépa gukpa nüma
She brings all and everything into her power.
Di lé chewa nyi ni top ching
In this life he shall attain greatness
Kangwa gya ni tsekpé shelma
The accumulation of a hundred full moons of autumn翻譯社
Taye nampar gyelwa chöma
She who enjoys the most infinite victory翻譯社
Sangyé gompang tartuk ter dro
And ultimately proceed to Buddhahood.
The Twenty-One Praises of Exalted Tara
Om Jetsünma pama drölma la chatselo
Om Obeisance to Tara翻譯社 revered and exalted
Yékum yönkyang shabkyi nen té
Right leg folded翻譯社 left extended pressing down翻譯社
Yékyang yönkum kün né korgé
With her right leg extended and the left indrawn,
those who are joyful when the Dharma wheel turns
Tamché gukpar nüpa nyima
She has the power to summon them forth翻譯社
Gyelwé sé kyi shintu tenma
Those heirs of the Conquerer take her support.
Chatsel ser ngo chu né kyé kyi
Homage to her who is golden blue-green翻譯社
Shiwé tu dang yangdak dema
Has the power to perfectly pacify everything翻譯社
Soha yigé kyö la dü do
With the syllable “Svaha” I bow to you.
Lhungla natsok wongchuk chöma
Vayu, Ishvara and all the gods worship,
Nyi sum dün du ngönpar jö na
Who truly recites this twice, thrice or seven times
Ridak tak chen cha na nama
Is the hare-marked moon she holds in her hand,
Jigten sum nam yowa nyima
And even the three worlds she causes to tremble.
Pu döpé ni pu top gyur shing
And desires a son, will have a son,
Chatsel könchok sum tsön chagyé
Homage to her who displays the mudra of the Three Precious Ones
Dé yi duk ni drakpo chenpo
Through this the strongest of poisons,
Mébar trukpa shintu barma
She consumes them completely with her raging blaze of fire.
Rigpa hung lé drölma nyima
Surrounding “Hung”, she is the mother who liberates.
Tsö dang milam ngenpa selma
She dispels all inauspicious dreams and quarrels.
Chatsel sashi kyongwé tsok nam
Homage to her, the assembly of protectors of the earth
Semchen shenpa nam la yang ngo
This will be so for other beings too.
Sormö tukar nampar gyenma
With her fingers perfectly ornamenting her heart,
Nya ngen déshi chöyül nyima
She who herself is the peace beyond suffering,
Jompa turé rabcho nyima
Are vanquished by “ture”, the unsurpassable mother.
Sö dang torang langpar ché né
Who remembers her at dusk and at dawn upon rising
Jimpa tsöndrü katup shiwa
Charity, endeavour, austerity and peace,
Dö dang cho dang namka kangma
Fills all space翻譯社 directions and realms of desire,
Chen nyi pola örab selma
Her two eyes shine forth bright light,
Dütang jigten wong du dzéma
She brings demons and the universe under her power.
Chatsel sashi ngö la chagi
Homage to her who slaps the earth with her palms
Ngendro tamché jompa nyido
All evil states completely destroyed.
Tronyer chen dzé yigé hung ki
Who by “Hung” and her wrathful expression
Chatsel rabtu gawa jipé
Homage to her who spreads sublime joy
Tsawe ngak kyi töpa di dang
These are the praises with the root mantra,
Hung ki nampé sabön nyima
She is the manifest form of the syllable “Hung”翻譯社
Translation: Padmakara Translation Committee
Dü kyi pawo nampar joma
She who obliterates the most tenacious of devils,
Chatsel kelpa tamé me tar
Homage to her, amidst a fire like the kalpa’s end
Dön dang rim dang duk ki zirwé
Afflictions from poison翻譯社 plagues and negative forces,
Chukyé shel ni tronyer dendzé
With her lotus face wrinkled in wrath,
Jungpo rolang driza nam dang
Elementals, gandarvas and zombie-like demons,
Késar chéwa lé ni jungma
Sprang forth from a billion-fold lotus pistil.
Soha om dang yangdak denpé
By her root mantra with the “svaha” and “om”
Du ngel tsok ni nampar pang té
All his sufferings shall come to cessation –
Chatsel lha yi tsoknam gyelpo
Homage to her served by the king of the assembled deities,
Duk nam malüpar ni selma
She clears away every last trace of poison.
Paröl trülkor rabtu joma
Destroys evil forces conjured by magic翻譯社
Chatsel taré nyurma pamo
Homage to Tara, swift and courageous翻譯社
Hara nyi jö tuttara yi
By reciting “Hara” with the second “Tuttara”翻譯社
Yigé chupé ngak ni köpé
By the arrangement of the ten syllable awareness mantra
Relpé trö né öpame lé
Who from Amitabha atop her vast flow of hair翻譯社
來自: http://blog.xuite.net/yeshi_tsogyal/twblog/526305756有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表