%%AAABBB語言翻譯公司job版禁止張貼違反「就業服務法」、性別平等工作法」、勞基法」與其他法律之文 發文者已同意一切遵循現行法律,並確知文責自負。本工作確實勞健保! 此兩行刪除,文章會被刪除不另通知。 請各位資方配合遵守。 【公司名稱】 ※沒有填寫公司名稱將會被刪文。 ※人資沒有填寫人資公司以及原徵人公司(共2公司)名稱將會被刪文。 國立政治大學 【工作職缺】 專任研究助理 (國貿系荒井夏來老師) Full-time Research Assistant to Natsuki Arai (Assistant Professor, Department of International Business, National Chengchi University) 【工作內容】 行政工作為主 (行政文書、公文、報帳、中英翻譯...) 研究與教學工作為輔 (批改考卷、監考、資料收集、整理老師的筆記...) - Primary: Administrative work (processing administrative documents and Chines e-English translation etc.) - Secondary: Research/teaching related work (data collection and organizing le cture notes in economics.) 【徵求條件】 ※為保障板友就業機會平等,雇主對求職人或所僱用員工,不得以種族、階級 、語言、思想、宗教、黨派、籍貫、出生地、性別、性傾向、年齡、婚姻、 容貌、五官、身心障礙或以往工會會員身分為由,予以歧視。 必要條件: - 中文、英語流利 - 基本電腦操作 (至少要會用MS Office) - 大學學士畢業 加分: 經濟學、會程式語言 - Proficiency in English - Computer skill (minimum: MS Office) - Bachelor’s degree or above - Knowledge in economics or programming would be an advantage, but not req uired. 【工作地點】 國立政治大學 【工作時間】 ※沒有填寫工作時間將會被刪文。 每週工時超過40小時,請寫加班費 聘用期間: 2017/9月~2018/7/31 依工作表現有機會續聘一年 工作時間: 週一~五 表定是每天工作8小時+1小時休息 *上下班時間彈性*沒有加班* From Fall 2017 to July 31, 2018 (Starting/ending period could be negotiabl e. It could be extended one more year depending on the performance.) 【月休】 ※沒有填寫月休及排班制度 或月休過低將會被刪文。 8天(週休二日) 【公司福利】 請勿寫勞健保 無勞健保是違法的 此欄請寫額外的福利 上下班時間彈性 有時可在家工作 【薪資範圍】 ※行政院勞委會於106年1月1日起調漲基本工資為月薪21,009元 ※無薪資、比照國科會、比照本校規定、面議、電議,薪資不清等水桶一週 時薪工作請貼Part-Time板 月薪未達21009一樣會被刪文 依科技部規定 學士級第一年月薪31520 碩士級第一年月薪36050 【需求人數】 1人 【聯絡人/連絡方式】 聯絡人:Natsuki Arai 聯絡方式:[email protected] 請將「英文履歷」存成PDF 其他加分文件請掃描 履歷須包含:學歷背景、工作經驗、專長、認證 (電腦軟體、語言...等) 會回信給入選者,將在「九月初」開始面試,未入選者恕不另行通知。 Interested candidates should send a CV (as a pdf file) to Natsuki Arai (na [email protected]). In the CV, please include information on your educational background, work experience (TA, RA, etc, if any), and skills and qualification (computer software, language (such as TOEFL), etc.) If you have any supporting documents (academic transcripts, score reports of language tests, etc), please send the scanned copies with your CV. Short-listed candidates will be selected for an interview after the rece ipt of application. The interview will be conducted sometime in early September 【其他備註】 老師不會中文,寄信給老師請用英文!! 我是現任(即將卸任)助理,這份工作主要是協助老師處理所有校內行政文 書,大部分是報帳,行政手續可能有點繁雜,但是習慣後其實就是各種例行 公事,細心點通常不會有問題。 上班時間非常彈性,事情有辦完辦好即可,老師人也很好,希望可以幫他找 到下一任助理!

samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

%%AAABBB語言翻譯公司中文版 http://www.vicioussyndicate.com/%e4%b8%ad%e6%96%87-vs-data-reaper-report-26/ 英文還是沒有 照順序看來中文居然是第一個出的?!! http://www.vicioussyndicate.com/category/data-reaper/data-reaper-translation/

samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

%%AAABBB語言翻譯公司

【edited by joseph chien, leon guo photographs by grant cornett  set design by angharad bailey translation by joseph chien】

samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

%%AAABBB語言翻譯公司

28歲的克利斯汀森,因涉嫌綁架章瑩穎而被警方逮捕。 圖/取自臉書
28歲的克利斯汀森,因涉嫌綁架章瑩穎而被警方逮捕。 圖/取自臉書
涉嫌綁架香檳伊大中國女學者的克利斯汀森(brendt christensen),雖然已婚,但直到30日被逮捕前,都還是知名的交友網站okcupid的活躍用戶,網站中他表示自己已婚,但為開放關係(open relationship),因此可接受多重伴侶,此外,由資料中也顯示,他對日本文化頗為鍾情。

samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

%%AAABBB語言翻譯公司

Google翻譯的中翻英功能,已導入全新的AI機器學習系統,錯誤率大幅下降。
Google翻譯的中翻英功能,已導入全新的AI機器學習系統,錯誤率大幅下降。(圖/翻攝Google翻譯)

samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

%%AAABBB語言翻譯公司

Remark
在大家熱烈討論台北間「特權、免稅暨豁免之協議」,AIT有公開此協議原件但並無中文版。因此,我與網友SW合作翻譯。這是私人的翻譯版本,並非美國官方之譯本。This is our private translation and not an official USG translation.

samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

%%AAABBB語言翻譯公司

Megahonyaku (Megaphone Translation) メガホンヤク

samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

%%AAABBB語言翻譯公司看完蘇菲亞柯波拉導演的 2017 年版《魅惑》The Beguiled,實在是有點點空虛感,原來說了這麼多,不過就是個眾女哈一男、愛不到就埋的故事呀?全片主題很單一,這單一的還比較像欲而不像情。回想 1971 舊片《牡丹花下》,那可是栩栩如生怵目驚心的美國南方哥德驚悚呀! http://imgur.com/GrbMdfX

缺席的南北戰爭 也許問題就出在這兒:這題材很美國南方,而且還在南北戰爭期間,是北方州假解放黑奴之名遂行的經濟併吞,要毀滅南方棉花產業的經濟與社會基礎以保障北方州的工業化沒有競爭對手。可以說,南北戰爭就是北方州經濟殖民南方州的戰爭,摧毀南方州安身立命的一切,然後讓南方人與前黑奴一起去北方大城卑微打工。戰爭,奪走了南方男人、來了暴虐的北方士兵、甚至南方士兵也成為了野獸令女人草木皆兵... 這是南北戰爭後方女人的恐懼與不平;那今天來了一隻受傷的北方鮮肉落到我們手上,可以玩的情緒千絲萬縷呀! 但《魅惑》像是一座空中樓閣,不論在角色配置上、演員演出上、美術設計上、甚至在戲份安排上,都完全沒有表現這「南方女人」的忍辱負重與愛恨情仇,而像一個架空的一般性戰時大宅,有個敵人男人來了,姐妹們左看右看心花怒放「敵人也不是惡魔嘛」 XD 。結果「情慾」就變成所有脈絡全部切斷的架空故事中唯一的主題(唉,又是情慾)。然而,好像光談情慾與擦槍走火的殺機,就可以談完一整片還給柯波拉拿到坎城最佳導演?就可以讓西方影評讚不絕口? http://imgur.com/PgKzQvc

samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

%%AAABBB語言翻譯公司JYPnation官推 JJ Project 專輯預購開始 http://i.imgur.com/zuhE7s0.png

推文網址:https://goo.gl/Z7HvEn 預購網址(1):https://goo.gl/5AS9Rk 預購網址(2):https://goo.gl/DKAZAB 預購網址(3):https://goo.gl/FDzuW3 GOT7 官推 榮宰 美國街頭直播 http://i.imgur.com/cZGWPEF.png

samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

%%AAABBB語言翻譯公司社區口譯語言翻譯公司大家好,華頓翻譯社是Crystal,來信請叫我Crystal就能夠了翻譯 帳號會用k開首是因為先前註冊時C開首的沒有設施使用, 因為有很多人不知道我是哪個名字, 所以決定在文章開頭申明。XD [必]前次自介:2016/3/30 [必]工作成分:全職筆譯 [必]辦事內容及費率:英譯中 1.2NT/字起 中譯英 1.8NT/字起 潤稿 0.7NT/字 潤稿 論文摘要與保舉信以頁數計 500NT/頁起 供給顧問與校訂服務 大量或恒久合作可議 [必]擅長範疇:遊戲在地化/時尚精品/影視文娛/旅遊人文/貿易手劄文件翻譯 [必]擅長類型:中英互譯 [必]試  譯:接受,歡迎聯系討論 [必]聯系體例:email: [email protected] skype: tongdawn [選]聯系時間:隨時,建議利用email 粉絲專頁訊息沒有email即時,故若有急需請務必寄信聯絡,感謝翻譯 有任何問題隨時迎接您透過上述聯系體式格局詢問, 也接待索取中英履歷與相幹證明。 ────────────────────────────────────── [必]學  歷:國立交通大學外文系結業 (2012) [必]翻譯經歷: 自由譯者 (2010-present) 合營案主包括: Lonely Planet 伶仃星球 國際中文版 旅遊人文/商業 Synthesis International 遊戲類 Master Translation Services 精藝達翻譯 時尚精品類 LionBridge Technologies 遊戲/時尚精品類 SYZYGY Information Services 興巨翻譯 遊戲 Pole To Win Asia Ltd 遊戲/貿易 平正交易翻譯所 OURS群譯翻譯     PTT譯者板 接案(手劄、論文、自傳、履歷、念書計畫 等翻譯及潤稿, 案主有成功申請常春藤盟校、澳洲百大、國內台清交成、 和知名航空公司、外商公司與科技公司等案例) ────────────────────────────────────── [選]翻譯證照: [選]說話證照:GEPT中高級 2006年(高一通過) TOEIC 多益金色證書 950分(裸考) [選]翻譯東西: SDL Trados Studio 2011、Translation Workspace Xliff Editor、 Linguistic Toolbox、MS Office、LEAF、GTT、MemoQ, etc. ────────────────────────────────────── [選]翻譯作品代表: (範圍較大之遊戲多為團隊進行,部分已上市作品可供給段落對比參考) 大型遊戲 《異塵餘生 4》(Fallout 4) 《極速快感:保存競速》(Need for Speed:RIVALS) 《YAIBA:忍者別傳 Z》(YAIBA:NINJA GAIDEN Z) 《TearawayTM 撕紙小郵差》 《觸光投影》(One Upon Light) 《GTA V》、《LINE Bubble 2》、《LINE WooparooLand》、《Tomb Raider》、 《Clash For Dawn》等遊戲相關 DLC 與通知佈告、新聞 手機遊戲 《無盡之刃》(Infinity Blade 3) 《帆海小王國》(Pirates of Everseas) 《魔域聯盟》(League of Magic) MONOPOLY Slots by Electronic Arts Inc (美商藝電 EA Games) 網頁遊戲 《群龍默示錄》(Dragon's Prophet) 時尚精品 Louis Vuitton 路易威登、Cartier 卡地亞、Chanel 香奈兒、Adidas 愛迪達、 Casio 卡西歐、Estée Lauder 雅詩蘭黛、BVLGARI 寶格麗、MB&F、MCT、Harley 等品牌新系列發表、告白、型錄、官方網站翻譯 其他作品 2016 Taipei Game Show 台北國際電玩展 - Show Daily、官方致詞 Take-Two Interactive 旗下品牌 (2K、Rockstar Games) 客服與技術文件 E3 遊戲展知名遊戲相幹介紹、講稿 Lonely Planet 孤傲星球國際中文版 英譯中 PlayToken 官方網站 英譯中 邦中影業《十七歲》 企劃案 中譯英 尊彩藝術中間 Liang Gallery 藝術家張翠容個展「四時交響詩」畫冊與畫作介紹 2015 台中爵士藝術節網站 中譯英 連結 http://www.taichungjazzfestival.com.tw/index_en.html Yes! Please Enjoy 時尚部落格 中譯英、潤稿 (2014-2015) 法式平衡的美感優雅 http://goo.gl/hk26uq Being "One of a Kind" http://goo.gl/krlYU8 HSE24 Talent Award http://goo.gl/hU2Eck ────────────────────────────────────── [選]小我網站: Crystal 譯言難盡 https://www.facebook.com/crystaltranslator [選]自我介紹: 對翻譯有極大的熱情,很感激能以此維生。 自信學結業至今踏入翻譯界約四年,每一次接案都是成長, 這是一條永無盡頭的漫漫學習之路, 感激多方案主與貴人給我機會,現在才得以擔負獨當一面的全職譯者。 對於翻譯作品,除考究流暢與高品質以外,更力圖符合案主等候翻譯 願意應案首要求,於脫稿以後與案主討論, 再三修飾直至文章完全相符案主要求為止。 當客戶暗示對華頓翻譯社的翻譯品質感應對勁時,其成績感是任何事都無法對比的。 ────────────────────────────────────── -- 翻譯為熱忱與興趣的全職譯者。 喜好與文字為伍,也喜好攝影、寫作、觀光。 這裡是我分享常日生活點滴的六合,請多指教:) https://www.facebook.com/crystaltranslator Crystal 譯言難盡

samantea3fvn0 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()